I happen to have a certain fondness for existing - soda wouldn't have that wonderful fizzy feeling if you were dead (c) Jhonen Vasquez
значит так.) всего их пять, вместе с исландским и фарерским, но целесообразно учить шведский-датский-норвежский)
в общем так. норвежский - это бывший датский. когда в каком-то лохматом году дания захватила норвегию, она сделала свой язык официальным, и в крупных городах знать и чиновники стали так говорить. постепенно всё распространилось по всейнорвегии. в 19 веке она освободилась, но настоящий язык был утерян. кстати, на диалектах древненорвежского сейчас говорят в исландии и на фарерских островах. так, значит вот этот бывший датский называется букмол или риксмол. написание его сейчас от датского отличается в сторону упрощения, то есть, например, по-датски sidste - по-норвежски siste, "d" всё равно не читается, вот они и упростили. ну там много примеров, мне в голову это только пришло. ещё букмол отличается от датского фонетикой- она такая, как в древненорвежском. если послушаешь датский, он более смазанный, что ли, и r там картавая, ещё там есть щелевой звук на месте звука d в интервокальном положении (когда с обеих сторон гласные). (хочешь послушать, как он звучит - ru.forvo.com/word/du_gode_gud!/ , на месте букв d. вообще очень хороший сайт) а у норвежцев нет щелевого и они либо вообще в написании выбросили d, либо произносят как нормальный звук d. ещё они шепелявят иногда) потом. в норвежском и шведском есть такая штука, как музыкальное, или тоническое, или акцентное ударение. это повышение или понижение тона, привязанное к слову. то есть если ты произносишь слово blomst, ты всегда должен сначала опустить тон, а потом резко поднять. я не представляю,как они это делают)) в датском вместо этого так называемый "толчок", что-то похожее на то, что в русском языке, если говоришь "м-м" в смысле "нет". вот как он звучит: ru.forvo.com/word/hus/ . правда круто?) обожаю датский) потом в норвегии ещё есть язык, искуственно созданный на основе диалектов в 19 веке не лингвистом, а просто энтузиастом. чтобы отличался от датского) называется нюноршк (нюнорск, нинорск) или ландсмол. на этом языке говорят только какие-то активисты и выпускается несколько газет, пишут книги. ну это так, для справки. но он признан вторым официальным языком. представляешь, не родной никому язык признан официальным, они долбанулись)
да, про скандинавские алфавиты - на три буквы больше, чем в английском. в шведском звук "ё" без "й" в начале передаёт буква ö, а в данске и норшке - ø. во всех трёх есть å - читается как "о", иногда пишется как удвоенная a. третья - "э" - в н. и д. - æ, в свенске - ä.
шведский по произношению близок к норвежскому, но как-то мягче. мне не очень нравится) в принципе я, год проучившись на датском, могу понимать письменный шведский, с трудом, правда. но они, в общем, довольно похожи. норвежский-то я нормально читаю)